Hymn to the Language

Chirluscha àl Glheþ

The Talossan national anthem, by King Robert I.

Chirluscha àl Glheþ
Sta là, zefença
Tu vell glheþ Talossan.
Txamais praitença
Da negarh tu drept þuman!
Es ca’scu ziua,
Ár propreu glheþ parlarh;
Sovenenç’ la tzara,
Talossan c’e ben d’estarh!
Va, desaverscha
Talossan sè grült traval.
Acest daßerc’ha
Ár voce naziunal!
Glheþ da Talossa,
Aprenda, parla, scriitz;
Fäts aceasta cosa,
Eda resta incognits!
Noi sint l’espereux
Dad ár ancient glheþ corteis–
Mimtenença sondreux
Toct ár cünsuetüds vischceis!
Oxhi sonora
‘n pliada antalour:
“¡Crid’ cadascu þora
Qe éu non sint Cestour!” 
Hymn to the Language
Stand there, defend
Your old Talossan language.
Never pretend
To deny your human right!
And every day,
Speak our own language:
Remind the world
That it’s good to be Talossan!
Go, consummate
The great work of Talossan.
This revives
Our national voice!
Language of Talossa,
Learn it, speak it, write it,
Do this thing,
Or remain hidden!
We are the hopes
Of our ancient gallant speech–
Keep distinct
All our cheerful customs!
Today sounds
An intelligent cry:
Shout every hour
That I am no Cestour!
(English translation
by Sir C. M. Siervicül)

NOTE: The English lyrics above are a translation of the Talossan version, and are not the same as the lyrics (written by Düc Ian A. von Metairia) which constitute the official English version of the Talossan national anthem.